您的位置 首页 知识

湖心亭看雪翻译简短 湖心亭看雪翻译打印版

湖心亭看雪翻译简短《湖心亭看雪》是明代文学家张岱的散文名篇,文章以简洁的语言描绘了作者在雪夜独自前往湖心亭赏雪的情景,表达了孤寂、清冷与超脱尘世的情感。下面内容是该文的简要翻译及。

一、原文翻译(简短版)

原文 翻译
崇祯五年十二月,余住西湖。 崇祯五年十二月,我住在西湖边。
大雪三日,湖中人鸟声俱绝。 连下三天大雪,湖中人和鸟的声音都消失了。
是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。 这天晚上八点左右,我撑一条小船,裹着毛皮衣服,带着火炉,独自去湖心亭看雪。
雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。 雾气弥漫,天地之间一片白色。
湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。 湖上的影子,只有长堤的一道痕迹,湖心亭的一点,我的小船像芥菜一样,船上的人不过两三粒罢了。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。 到了亭子,有两个人铺着毛毯相对而坐,一个童子正在煮酒。
见余大喜曰:“湖中焉得更有此人!” (他们)见到我很高兴,说:“湖中怎么还会有这样的人!”
余强饮三大白而别。 我勉强喝了三大杯酒就告别了。
问其姓氏,是金陵人,客此。 问他们的姓名,他们是金陵人,寄居在此地。
及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!” 等到下船时,船夫低声说:“不要说相公痴,还有比相公更痴的人呢!”

二、

项目 内容
作者 张岱(明末清初)
体裁 散文
主题 孤独、清冷、超脱尘世
情感 表达对天然之美的欣赏与内心孤寂
语言风格 简洁凝练,意境深远
重点意象 大雪、湖心亭、雾凇、长堤、孤舟
小编觉得特色 以船夫的话收尾,含蓄表达“痴”之深意

三、简评

《湖心亭看雪》虽篇幅短小,但意境深远,通过极简的文字营造出一种空灵、孤寂的气氛,展现了作者内心的宁静与超然。文章不仅是一次赏雪之旅,更是一场心灵的独白,体现了作者对天然的热爱与对世俗的疏离。