您的位置 首页 知识

陌上桑翻译和原文 《陌上桑》原文翻译

陌上桑翻译和原文《陌上桑》是汉代乐府诗中的一篇著名作品,描写了一位采桑女子在田间劳作时的秀丽与机智,以及她面对权贵诱惑时的坚定与聪慧。这首诗语言生动,情节曲折,展现了古代女性的风采与聪明。

下面内容是对《陌上桑》的原文、翻译及,以表格形式呈现,便于查阅和领会。

项目 内容
诗名 《陌上桑》
作者 汉代乐府诗(无明确作者)
体裁 乐府诗、叙事诗
创作背景 反映汉代社会生活,歌颂劳动妇女的美德与聪明
主题想法 表现采桑女的勤奋、秀丽与不慕权贵的灵魂
主要人物 罗敷(采桑女)、使君(权贵)
诗歌结构 分为三段:采桑场景、使君调戏、罗敷自述

原文:

《陌上桑》

日出东南隅,照我秦氏楼。

秦氏有好女,自名为罗敷。

青丝为笼系,桂枝为笼钩。

头上倭堕髻,耳中明月珠。

缃绮为下裙,紫绮为上襦。

行者见罗敷,下担捋髭须。

少年见罗敷,脱帽著帯。

耕者忘其犁,锄者忘其锄。

来归相怨怒,但坐观罗敷。

使君从南来,五马立踟蹰。

使君遣吏往,问是谁家姝?

“秦氏有好女,可为使君妻。”

“阿母勿有忧,阿兄勿有嗔。

老翁倚门望,小妇举足行。”

“使君谢罗敷:‘今欲聘汝,何如?’”

“使君年少,妾年长;使君多情,妾无郎。”

“妾有夫,夫在桑叶中。”

“使君谢罗敷:‘吾宁爱千金,不愿娶罗敷。’”

“使君自爱,莫轻许人。”

翻译:

《陌上桑》

太阳从东南路线升起,照亮了秦家的楼房。

秦家有一位秀丽的女子,名叫罗敷。

她用青丝编成篮子,用桂树枝做篮子的提手。

她的头发梳成倭堕髻,耳朵上戴着明亮的珍珠。

她穿着浅黄色的绸裙,紫色的绸衣。

路过的行人看见罗敷,放下担子,摸着胡须看她。

年轻人看见罗敷,脱下帽子整理发带。

耕田的人忘了手中的犁,锄地的人忘了手中的锄头。

他们回来后互相埋怨,只因看了罗敷的美貌。

使君从南边来,他的五匹马停下来徘徊。

使君派官吏去打听:“这是谁家的女子?”

“是秦家的女子,名叫罗敷。”

“母亲不要担心,哥哥不要生气。

老父亲靠在门口看着,小媳妇走动着。”

“使君对罗敷说:‘我想娶你,你觉得怎么样?’”

“使君年纪轻,我年纪大;使君多情,我没有丈夫。”

“我有丈夫,他正在桑树下干活。”

“使君对罗敷说:‘我宁愿要千两黄金,也不愿娶你。’”

“使君自己珍惜,不要轻易许配别人。”

《陌上桑》通过描绘一位秀丽而贤惠的采桑女罗敷,展现了她面对权贵诱惑时的从容与坚定。全诗以生动的细节刻画了罗敷的外貌与气质,同时通过使君的求亲与罗敷的拒绝,表达了对贞洁与忠诚的赞美。诗中还描写了路人对罗敷的倾慕,侧面烘托出她的美貌与魅力。

此诗语言朴实天然,情节紧凑,具有浓厚的生活气息和艺术感染力,是中国古代文学中的经典之作。