一、《诗经’里面的《采薇》翻译成诗
经·采薇
我往矣,杨柳依依;
我来思,雨雪霏霏
道迟迟,载渴载饥。
心伤悲,莫知我哀!
译文)
想当初出征时,杨柳依依随风吹;
今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
路迟缓的样子都是由于又渴又饥。
心中的悲伤又有谁能知晓呢!
注释)
:指出征时。
依:茂盛貌。一说,依恋貌。
:语末助词。
二、诗经·采薇第6章改写
我往矣,踌躇满志 今我来思,壮志未酬
三、选自我国最早的什么?
国最早的诗集
四、按照要求把中的诗句扩写成一段话?
缓地停住了马,我抬头看了看天.
天的雪花,已经入冬了.
花如柳絮,飘在空中,白茫茫的一片,看不清回家的路.
家.
初走的时候,家中的小儿,还没有学会叫我爸爸.
的那天,也是这样的白.
天,柳絮纷纷洒洒,铺满了青石路.
今,已是冬天.
子的家书,放在身上,从未离开.
未这样的想念家,从来没有.
不知家里人还好吗?
泪缓缓流下,滴在衣上.
是回来了.
保证,手痒现写的,不信你百度…给分好吗…
五、《诗经、采薇’里面的“昔我往矣”的下一句是什么?
我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏!
